Interlúdio: música popular de Valinor.
De tempos mais felizes, antes da morte de Finwë.
Nuapurista kuulu se polokan tahti jalakani pohjii kutkutti.
Ievan äiti se tyttöösä vahti vaan kyllähän Ieva sen jutkutti,
sillä ei meitä silloin kiellot haittaa kun myö tanssimme laiasta laitaan.
Salivili hipput tupput tapput äppyt tipput hilijalleen.
Ievan suu oli vehnäsellä ko immeiset onnee toevotti.
Peä oli märkänä jokaisella ja viulu se vonku ja voevotti.
Ei tätä poikoo märkyys haittaa sillon ko laskoo laiasta laitaan.
Salivili hipput tupput tapput äppyt tipput hilijalleen.
Ievan äiti se kammarissa virsiä veisata huijjuutti,
kun tämä poika naapurissa ämmän tyttöä nuijjuutti.
Eikä tätä poikoo ämmät haittaa sillon ko laskoo laiasta laitaan.
Salivili hipput tupput tapput äppyt tipput hilijalleen.
Hilipati hilipati hilipati hillaa, hilipati hilipati hilipampaa.
Jalituli jallaa talituli jallaa tilitali tilitali tilitantaa.
Halituli jallaa tilituli tallaa tilitili tilitili tilitili tallaa.
Halituli tilitali jallati jallan, tilitali talitali helevantaa.
Rimpatirallaa ripirapirallaa rumpatiruppa ripirampuu.
Jakkarittaa rippari lapalan tulituli lallan tipiran tuu.
Jatsu tsappari dikkari dallan tittari tillan titstan dullaa,
dipidapi dallaa ruppati rupiran kurikan kukka ja kirikan kuu.
Ratsatsaa ja ripidabi dilla beritstan dillan dellan doo.
A baribbattaa baribbariiba ribiribi distan dellan doo.
Ja barillas dillan deia dooa daba daba daba daba daba duvja vuu.
Baristal dillas dillan duu ba daga daiga daida duu duu deiga dou.
Siellä oli lystiä soiton jäläkeen sain minä kerran sytkyyttee.
Kottiin ko mäntii ni ämmä se riitelj ja Ieva jo alako nyyhkyytteek.
Minä sanon Ievalle mitäpä se haittaa laskemma vielähi laiasta laitaa.
Salivili hipput tupput tapput äppyt tipput hilijalleen.
Muorille sanon jotta tukkee suusi en ruppee sun terveyttäs takkoomaa.
Terveenä peäset ku korjoot luusi ja määt siitä murjuus makkoomaa.
Ei tätä poikoo hellyys haittaa ko akkoja huhkii laiasta laitaan.
Salivili hipput tupput tapput äppyt tipput hilijalleen.
Sen minä sanon jotta purra pittää ei mua niin voan nielasta.
Suat männä ite vaikka lännestä ittään vaan minä en luovu Ievasta,
sillä ei tätä poikoo kainous haittaa sillon ko tanssii laiasta laitaan.
Salivili hipput tupput tapput äppyt tipput hilijalleen.
Letra daqui, cantada por Loituma. Adaptação do Quenya por Eino Kettunen.
Já ia mandar-te com os livros à cabeça quando reparei na tag e fui aos links. :)
ResponderEliminarAgora para castigo tens de cantar isto em karaoke :)
ResponderEliminarÉ finlandês, pá, não é quenya!
ResponderEliminar(Aliás, sempre achei que a transcrição de tengwar para o alfabeto latino devia ser "cwenya", mas enfim…)
Zarolho,
ResponderEliminarOs finlandeses basearam a sua língua no quenya, daí as semelhanças.
Suomikielta juntamente com o magiar
ResponderEliminaras duas únicas fino-hungáricas resistentes ao Indo-europeu
Saturday, 10 September 2011LADAINHAS DE BIN LADEN
E VERÁS LÍBIOS E ARMAS DE CASERNA
CADÁVERES DE PEDRA MONACAL E FRIA
MÁRTIRES CUJA PRESSA É REBELDIA
OSAMAS CURVOS EM VIGÍLIA ETERNA
Ó Mõe quele surde bê...
ó filhe quele surdo ê cegue
ó mõe quele surde achunchou-me nomi
ó filhe quele surde ê mude
VERÁS ESPECTROS EM TORRES DE GRANITO
E A LUZ MACABRA DESSA MORTE OBSCURA
NUM LUXO INEVITÁVEL DE MOLDURA
HÁ-DE ALONGAR A FORÇA DO SEU GRITO
heil krripahu
kammarissa Ваш ком kammarissa опубликован
ResponderEliminarkatariinan kamarissa
«As duas únicas fino-hungáricas resistentes ao Indo-europeu». Este não dá uma para a caixa. Faz-se de tonto, mas é mesmo tonto.
ResponderEliminarMuito obrigado pelo momento de descontracção e boa disposição :)
ResponderEliminarGostei.