tag:blogger.com,1999:blog-29251019.post1343660688290664682..comments2024-03-23T14:41:42.801+00:00Comments on Que Treta!: Equívocos, parte 13. A imagem de Deus.Ludwig Krippahlhttp://www.blogger.com/profile/12465901742919427145noreply@blogger.comBlogger70125tag:blogger.com,1999:blog-29251019.post-70907580799394503002011-12-04T04:28:59.621+00:002011-12-04T04:28:59.621+00:00Ora parece que a minha teoria da limitação da capa...Ora parece que a minha teoria da limitação da capacidade de raciocínio no que respeita às paixões da alma se confirma.<br /><br />Possivelmente o Mats é uma pessoa racional e inteligente. <br /><br />Quando se trata de religião age como um apaixonado.<br /><br />Que não lhe aconteça algo de parecido com o que Fernando Correia Pina relata neste poema:<br /><br /><br /><br />Essa mulher que olhei como os parolos, <br />em plena rua, descaradamente, <br />essa fonte de incontáveis torcicolos, <br />loira explosão de desejo urgente, <br /><br />engatei-a com papas e com bolos <br />ou seja – notas, resumidamente, <br />e na cama a meti entre dois golos <br />de uma rara e velhíssima aguardente. <br /><br />Despiu-se então ela à minha frente, <br />da cintura para cima e, de repente, <br />já não cabia em si meu duro malho. <br /><br />Porém, logo murchou apavorado <br />ao ver sob as cuecas enrolado, <br />entre negros colhões, viril caralho.O Sousa da Ponte - João Melo de Sousahttps://www.blogger.com/profile/16385838800781483294noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-29251019.post-75873432676227387942011-12-01T21:10:23.781+00:002011-12-01T21:10:23.781+00:00Mesmo achando que realmente não irá responder-me, ...Mesmo achando que realmente não irá responder-me, dou o benefício da dúvida.<br />Se voltar a comentar sobre outro assunto, podem dar-lhe uma chamada sobre os comentários que foram aqui colocados, caso não os tenha lido.<br /><br />Se ignorar ou revelar desprezo, em vez de admitir que errou ou mostrar que estamos errados, nesse caso fica claro que não tem intenções de responder. As pessoas honrosas, apressam-se a admitir os seus erros e com isso sentem orgulho de si mesmas. Os arrogantes não se importam de viver numa mentira para não agirem de um modo que consideram humilhante.<br /><br />Mas, seja como for, a minha intenção não é o Lucas agir de forma correcta. A minha intenção é procurar boas formas de argumentar e partilhar ideias.<br /><br />Noto que, para começar uma investigação sobre o assunto, o Lucas poderia ter dado uma vista de olhos na Wikipedia:<br />http://en.wikipedia.org/wiki/Septuagint#Textual_history<br />"According to the <b>legend first recorded in the (pseudepigraphic) Letter of Aristeas</b>, and repeated with embellishments in Philo, Josephus and various later Jewish and Christian sources, Jewish scholars first translated the Torah <b>(the first five books of the Bible)</b> into Koine Greek in the 3rd century BCE." ... "Further books were translated over the next two to three centuries. It is not altogether clear which was translated when, or where; some may even have been translated twice, into different versions, and then revised."<br />:p<br /><br />Abraços.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-29251019.post-69437749008797506222011-12-01T20:07:37.243+00:002011-12-01T20:07:37.243+00:00JC e Icarus,
Obrigado pelos comentários. Estes de...JC e Icarus,<br /><br />Obrigado pelos comentários. Estes detalhes são sempre interessantes. No entanto, não tenho muita esperança de que isto surta qualquer efeito no Mats/Lucas. O interesse do Mats/Lucas não é discutir objectivamente estas coisas, mas sim defender com afinco a sua fé. Esse objectivo condiciona bastante a sua capacidade de avaliar a realidade.Ludwig Krippahlhttps://www.blogger.com/profile/12465901742919427145noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-29251019.post-18985210415049953322011-12-01T18:33:08.611+00:002011-12-01T18:33:08.611+00:00Mais um link legal ;-)
The Answer Book - Dr. Samu...Mais um link legal ;-)<br /><br /><b>The Answer Book - Dr. Samuel C. Gipp, Th.D and Baptist Pastor.<br /><br />QUESTION: What is the LXX?<br />ANSWER: A figment of someone's imagination. [Icarus diz: hihihihihi]</b> <br /><br />"Proponents of the invisible LXX will try to claim that Origen didn't translate the Hebrew into Greek, but only copied the LXX into the second column of his Hexapla. Can this argument be correct? No. If it were, then that would mean that those astute 72 Jewish scholars added the Apocryphal books to their work before they were ever written. (!) Or else, Origen took the liberty to add these spurious writings to God's Holy Word (Rev. 22:18).<br />Thus we see that the second column of the Hexapla is Origen's personal, unveilable translation of the Old Testament into Greek and nothing more."<br /><br />http://www.jesus-is-savior.com/Bible/Gipp/ab_09.htmIcarushttps://www.blogger.com/profile/17562258814945858840noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-29251019.post-31122205581910213762011-12-01T16:36:11.930+00:002011-12-01T16:36:11.930+00:00Fico desta forma aguardando o pedido formal de des...Fico desta forma aguardando o pedido formal de desculpas do Mats.<br /><br />Vou comprar um sofá bem confortável para esperar, pois eu já sei o dia que isso vai acontecer. ;-)Icarushttps://www.blogger.com/profile/17562258814945858840noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-29251019.post-44805064927849212952011-12-01T16:34:01.647+00:002011-12-01T16:34:01.647+00:00JC,
O seus comentários, como sempre, agregando va...JC,<br /><br />O seus comentários, como sempre, agregando valor a discussão. Mas desconfio que o Mats não responderá :-)<br /><br />Só para complementar o assunto: <br /><br />A lenda da Septuaginta diz que setenta e dois rabinos, seis de cada uma das doze tribos, trabalharam na tradução.<br /><br />Aqui já temos alguuns erros graves:<br /><br />1) As 12 tribos já não existiam mais na época suposta [Se é que um dia existiram de fato] .:. Vide invasões da Assíria.<br /> <br />2) Era ofício apenas dos Levitas a guarda e reprodução dos textos. (Malaquias 2:7-8; Deuteronômio 17:18-19; 2 Crônicas 34:13-15)<br /><br /><br />Mas o tiro de misericórdia vem com o Flávio Josefo. Em Antiguidades Judaícas [+/- 94 DC] ele escreveu:<br /><br />"...Mas que ninguém me culpe por escrever cada coisa desta natureza, à medida em que a encontro em nossos antigos livros; porque, a esse respeito, tenho claramente assegurado àqueles que pensam que eu sou faltoso em qualquer de tais pontos, ou reclamam de minha administração, e tenho-lhes dito no começo desta história que Eu intenciono não fazer mais do que meramente <b>traduzir os livros da linguagem Hebraica para a linguagem Grega </b>, e lhes prometi explanar aqueles fatos, sem adicionar coisa nenhuma a eles que seja mim mesmo, nem tirar coisa nenhuma de lá..."<br /><br />No contexto, ele estava falando sobre os livros históricos. Ora, para que ele daria o trabalho em traduzir, se já existia uma tradução acessível em grego?<br /><br />Some-se isso a ausência de originais da lenda da Septuaginta antes do cristianismo e temos um EPIC FAIL ;-). O Beit Chabad tem razão quando disse que os teólogos cristãos fizeram a tradução errada do livro de Isaias.<br /><br /><br />Fonte: http://www.godrules.net/library/flavius/flaviusb10c10.htmIcarushttps://www.blogger.com/profile/17562258814945858840noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-29251019.post-36161017866897761422011-11-30T22:31:01.436+00:002011-11-30T22:31:01.436+00:00Ainda aguardo um esclarecimento de Lucas, mas deix...Ainda aguardo um esclarecimento de Lucas, mas deixo algumas observações relevantes para a discussão.<br /><br />Numa carta pseudográfica do século II a.C. - a Carta de Aristéias -, a Septuaginta é descrita como apenas composta por uma tradução do Pentateuco entre 285 e 245 a.C.<br /><br />Não se sabe quando foram traduzidos os restantes livros, mas existem várias revisões da Septuaginta, incluíndo de cristãos (como Aquila e Teodósio). Até tem livros considerados canónicos pelos católicos e ortodoxos, como o Livro da Sabedoria, os Livros de Macabeus e o Livro de Judite, que não existem no Tanakh. As dissemelhanças com o texto Massorético desagradaram os judeus.<br /><br />Ironicamente, para Lucas, em Génesis 34:3 é usado o termo “parthenous” para se referir a uma filha de Jacó que fora violada. Copiei o texto da Septuaginta para o Google translate, para confirmar essa alegação de judeus, e duas palavras gregas foram translineados para “parthέnon” e “parthέnou”, que correspondem a “moça” aqui: http://www.bibliaonline.com.br/acf/gn/34 .<br /><br />Deixo algumas referências:<br />- http://www.sacred-texts.com/bib/sep/<br />- http://www.ccel.org/c/charles/otpseudepig/aristeas.htm<br />- http://www.st-andrews.ac.uk/divinity/rt/otp/abstracts/aristeas/<br />- http://www.jewishencyclopedia.com/articles/13432-septuagint<br />- http://www.newadvent.org/cathen/13722a.htm<br />E um texto interessante de um judeu, apesar de alguns exageros: http://www.beingjewish.com/toshuv/virgin.html .<br /><br />Mesmo muitos cristãos ortodoxos e conservadores que defendem que o texto de Isaías refere-se a uma profecia messiânica que envolve uma virgem grávida, afirmam que “almah” não significa virgem:<br />- http://www.goarch.org/ourfaith/isaiah7.14<br />- http://protheist.com/questions/bible-questions/does-the-hebrew-word-almah-mean-a-virgin-or-not<br />- http://www.hebrew-streams.org/works/hebrew/yeshayah714.html<br /><br />John Dominic Crossan, que é um cristão liberal e talvez considerado a figura mais importante na arqueologia bíblica e estudo do Novo Testamento, afirma que a crença do nascimento de Jesus de uma virgem resulta de uma má tradução do hebraico para o grego, tese que também é defendida por Jonh Shelby Spong, que é também um cristão liberal erudito.<br /><br />Se procurarem opiniões de rabinos, poderão notar que têm opiniões opostas dos que defendem que “almah” pode significar virgem. Aparentemente, apenas cristãos apologéticos partilham a opinião de Lucas.<br /><br />Tendo isso tudo em conta, não é claro por que é que quem tem uma opinião divergente de Lucas é mentiroso ou ignorante nessa questão. Suponho que Lucas é ignorante em hebraico, como talvez todos nós, por isso deve ter fundamentado em referências exteriores ao texto hebraico, muito provavelmente argumentos de outros cristãos apologéticos. Mas, apesar disso, coloca de parte a hipótese de o próprio estar enganado e de ter sido enganado pelos seus congéneres da fé.<br /><br />Igualmente aguardo uma resposta a este comentário, que espero que tenha sido do agrado de Icarus e didático para os restantes leitores.<br /><br />Abraços.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-29251019.post-90086782507728667932011-11-29T13:23:21.201+00:002011-11-29T13:23:21.201+00:00Bubaluba,
«olhá ingani-me na caixa»
Dos comentár...Bubaluba,<br /><br /><i>«olhá ingani-me na caixa»</i><br /><br />Dos comentários? É difícil dizer. Mas dos comprimidos é bem provável que sim :)Ludwig Krippahlhttps://www.blogger.com/profile/12465901742919427145noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-29251019.post-22031931440848185812011-11-28T22:10:42.345+00:002011-11-28T22:10:42.345+00:00Obrigado JC,
O seu comentário complementou com mu...Obrigado JC,<br /><br />O seu comentário complementou com muita propriedade o que escrevi acima.<br /><br />Vc escreve muito bem.<br /><br />:-)Icarushttps://www.blogger.com/profile/17562258814945858840noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-29251019.post-11936071039552539572011-11-28T22:02:07.786+00:002011-11-28T22:02:07.786+00:00Lucas disse: "PIOR, como é que explicas que &...Lucas disse: "PIOR, como é que explicas que <b>"bethulah" seja aplicado a uma mulher casada</b> em Joel 1:8?"<br /><br />Ning James Version: "Lament <b>like a virgin</b> girded with sackcloth for the husband of her youth."<br />Bíblia Ave Maria: "Clama como <b>uma virgem</b> cingida de saco para chorar o prometido de sua juventude."<br /><br />Parece que a maioria dos tradutores escolheu os termos "virgin" ou "virgem" para traduzir"bethulah" nesse versículo.<br />Curiosidade: "bethulah" é uma de várias palavras do hebraico que ainda existem no hebreu moderno.<br />Comentário: http://www.spanish.studylight.org/com/kdo/view.cgi?bk=28&ch=1&vs=8-12<br />"The lamentation of the virgin for the בּעל נעוּריה, i.e., the beloved of your youth, her bridegroom, whom she has lost by death (Isaiah 54:6), is the deepest and bitterest lamentation. With reference to חגרת־שׂק, see Delitzsch on Isaiah 3:24."<br /><br />Mas o que me leva a escrever este comentário é esse tipo de argumento apologético que me parece muito bizarro e gostaria que Lucas o esclarecesse.<br /><br />- Não era esperado que as mulheres casassem virgens?<br />- Supondo que sim, não se espera que continuassem virgens quando casadas, pelo menos algum tempo até terminarem as bodas?<br />- Era impossível uma viúva ser virgem?<br /><br />Se todas as respostas são afirmativas: qual é o problema de uma mulher casada ter sido virgem?<br /><br />AbraçosAnonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-29251019.post-40095985021465415822011-11-28T21:22:40.329+00:002011-11-28T21:22:40.329+00:00O Mats acredita que esclareceu a questão de "...O Mats acredita que esclareceu a questão de "ha’almah" e "bethulah" :-)<br /><br />Mas por ele não conhecer os textos em hebraico, é normal que ele cometa erros graves.<br /><br />Erro mais grave ainda, é desprezar o que os eruditos judeus tem a dizer em relação a sua própria tradição, pois são grandes estudiosos e tem o privilégio de conhecer bem o seu próprio idioma.<br /><br />Vamos ver, no texto de Isaias ocorre 6 vezes a palavra virgem.<br /><br />Isaías 7:14 Portanto o mesmo Senhor vos dará um sinal: Eis que a virgem [ha’almah] conceberá, e dará à luz um filho, e chamará o seu nome Emanuel.<br /><br />Isaías 23:4 "Envergonha-te, ó Sidom; porque o mar falou, a fortaleza do mar disse: Eu não tive dores de parto, nem dei à luz, nem ainda criei mancebos, nem eduquei virgens [bethulah]."<br /><br />Isaías 23:12: E disse: Não continuarás mais a te regozijar, ó oprimida virgem [bethulah], filha de Sidom; levanta-te, passa a Chipre, e ainda ali não terás descanso.<br /><br />Isaías 37:22 diz: "A virgem [bethulah] filha de Sião te desprezou, caçoou de ti. Atrás de ti, a filha de Jerusalém meneou a cabeça."<br /><br />Isaías 47:1 "Desce e senta-te no pó, ó virgem [bethulah] filha de Babilônia. Senta-te no chão, onde não há trono, ó filha dos caldeus. Pois não mais terás a experiência de pessoas te chamarem de delicada e mimosa"<br /><br />Isaías 62:5 "Pois assim como o jovem toma posse duma virgem [bethulah] como sua esposa, teus filhos tomarão posse de ti como esposa. E teu Deus exultará sobre ti com a exultação de um noivo sobre a noiva."<br /><br />O seja, apenas na primeiro versículo em que ele quer falar sobre a profecia, ele usa "ha'almah". A conclusão mais lógica, é que neste versículo ele quis passar uma mensagem diferente.<br /><br />Em Joel 1:8, o Mats acredita que tem uma prova que “bethulah” nem sempre quer dizer virgem, pois:<br /><br />Lamenta como uma virgem [bethulah] cingida de saco, pelo marido da sua mocidade <br /><br />Olha o que o erudito cristão, John Gill, fala sobre este versículo:<br /><br />“tinha sido prometida em casamento a um homem jovem, mas não se casou, ele, morrendo antes do casamento, o que deve ser muito angustiante para aquela que o amava apaixonadamente e, por isso, em vez de suas vestes nupciais, preparadas para atender ele e se casar com ele, cingiu-se de saco, uma espécie de pano grosso felpudo, como era de costume, nos países Orientais, para colocar-se em sinal de luto”. <br />(John Gill’s Exposition of the Entire Bible, Ed. eletrônica)<br /><br />Ou seja, antes do Mats chamar alguem de mentiroso, é recomendado sempre um pouco de cautela.<br /><br />Bom, acho que vc já apanhou bastante né? Chega. :-)Icarushttps://www.blogger.com/profile/17562258814945858840noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-29251019.post-53597335634781205632011-11-28T21:03:41.851+00:002011-11-28T21:03:41.851+00:00olhá ingani-me na caixa ê tamém tava a estranhar o...olhá ingani-me na caixa ê tamém tava a estranhar o sousa da ponte a hablar de cristianos em vez de gold com tungsténio à mistureIde levar no déficite idehttps://www.blogger.com/profile/14535484423247949034noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-29251019.post-7191516966494716852011-11-28T21:01:20.513+00:002011-11-28T21:01:20.513+00:001º Eu saía a ganhar. O salário médio, no sector pr...1º Eu saía a ganhar. O salário médio, no sector privado, para cargos que exijam dedicação exclusiva e doutoramento é bastante melhor do que os menos de dois mil euros mensais (não eram 3000 e tal mesmo depois do corte de 10%mas adiante ) com que fico depois de pagar os impostos e a multa por ser funcionário público.<br />Um doutourado a trabalhar para a Grão-Pará ganha 2600 a 3200 brutos<br />Um doutourado nas minas de Neves Corvo ganha 1700 e um licenciado 1500 se tiver 20 anos de serviço (o qué difícil porque abriram em 1988) é provável que já o tenham posto na rua depois de ter treinado outros mais novos<br /><br />A acrescentar que a maior parte dos doutourados (com phD alóctones não são considerados veros doutourados <br /><br />Quanto à incerteza,C.V. de krippahl: passei oito anos a bolsas anuais, durante mestrado, doutoramento e pós-doutoramento, só para me candidatar a este cargo. <br />Quando finalmente consegui um contrato de trabalho, ainda fiquei cinco anos à experiência. E agora, mesmo tendo a nomeação definitiva, ainda não pertenço ao quadro da instituição onde tenho trabalhado e estudado estes últimos vinte anos.é só pôr veneno na sopa dos gaijos com cátedra...ou isso ou ir bajulando pelo caminho até se compadecerem de si (mas o pessoal das universidades são só 60 mil e dos 40 mil profs obviamente numa demografia descendente ter toda a malta no quadro como nos níveis mai baixos da educação dava mau resultado<br /><br />Perguntem lá isso aos milhares de professores (há 100 mil profs primários e anexos nos quadros das escolas ou dos agrupamentos ou daqueles super-agrupamentos distritalados)os que que vivem sem saber onde, ou se, vão ficar colocados no próximo ano, resultam dos excessos de formação de universidades púbicas e privadas<br />que puseram 300 mil licenciados em cursos com saídas nulas<br /><br />e depois promoveram profissionalizações em serviço em universidades abertas e outras<br /><br />pois desde os tempos de nosso Guterres que as entradas no quadro<br />estão paradas por excessos cometidos.....e por cada vez nascerem menos catraios<br /><br />geralmente por andarem mais na net do que a fazer aquilo que krippahl fez há coisa de 14 meses<br /><br />(felizmente as raparigas que sairam sem acabar o 9º e as que desistiram entre o 10ºe o 11º andam com mais carrinhos de bébés que as licenciosaS E dou torradas e pós dou-te torradas CANDAM práiIde levar no déficite idehttps://www.blogger.com/profile/14535484423247949034noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-29251019.post-36638137991596978752011-11-28T18:36:31.650+00:002011-11-28T18:36:31.650+00:00Virgens que passais, ao Sol-poente,
Pelas estradas...Virgens que passais, ao Sol-poente,<br />Pelas estradas ermas, a cantar!<br /><br />«Ó virgens que passais ao sol-poente»<br />com esses filhos-família,<br />pensai, primeiro, na mobília,<br />que é mais prudente.<br /><br />Parece que até agora a divina origem da Bíblia se resume a haver, ou não, uma virgem no caso.<br /><br />O caso é que com ou sem tão santo himen a coisa parece não bater muito certo.<br /><br />Segundo os cristãos as profecias judaicas apontam claramente para que Cristo fosse o Messias. <br /><br />Ora nós sabemos que quando as pessoas ligam o complicódromo é o diabo. Assim uma grande parte dos judeus da época podiam não aceitar o Messias na pessoa de Jesus.<br />A questão da paternidade parece-me relevante.<br /><br />No entanto seria natural que muitos, se as profecias foram cumpridas, deveriam ter aceite.<br /><br />Agora o estranho, a dar crédito a Mateus :<br /><br />E eis que o véu do templo se rasgou em dois, de alto a baixo; e tremeu a terra, e fenderam-se as pedras;<br />E abriram-se os sepulcros, e muitos corpos de santos que dormiam foram ressuscitados;<br />E, saindo dos sepulcros, depois da ressurreição dele, entraram na cidade santa, e apareceram a muitos.<br />E o centurião e os que com ele guardavam a Jesus, vendo o terremoto, e as coisas que haviam sucedido, tiveram grande temor, e disseram: Verdadeiramente este era Filho de Deus. <br />Mateus 27:51-54<br /><br /><br />Ora vendo os judeus os santos a saírem das campas, a serem vistos, em carme e osso, com a mesma familiaridade com que se vê um vizinho, um que acaricia o cabelo a uma criança dizendo que é Moisés, ora Noé gracejando com umas mulheres , cuidado que amanhã parece que chove, Balalão a comparar uma burra no largo com a sua, pena que esta não fale.<br /><br />Muitos os viram e nem escreveram uma linha sobre isso, mesmo contra, não se converteram.<br /><br />Parece no mínimo muito suspeitoO Sousa da Ponte - João Melo de Sousahttps://www.blogger.com/profile/16385838800781483294noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-29251019.post-46701307362806563822011-11-28T18:36:30.828+00:002011-11-28T18:36:30.828+00:00Mats,
Eu tenho certeza que devem existir milhare...Mats, <br /><br />Eu tenho certeza que devem existir milhares de sites apologéticos que que tenham uma boa desculpa para oferecer.<br /><br />Afinal, é sempre possível com um pouco de imaginação, resolver todos os problemas teológicos. Assim como o Adauto Lourenço nos ensinou com tanta sabedoria, como Jesus transformou a água em vinho cientificamente falando. :-)<br /><br />http://www.youtube.com/watch?v=08Tbpf274ok<br /><br />Agora, foi vc quem se propos a argumentar em favor do Messias cristão, traga portanto vc os argumentos, ou pede para sair.Icarushttps://www.blogger.com/profile/17562258814945858840noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-29251019.post-53571949366802643662011-11-28T17:58:42.464+00:002011-11-28T17:58:42.464+00:00Icarus,
""Eu não fujo de porcaria nenhu...Icarus,<br /><br /><b><i>""Eu não fujo de porcaria nenhuma. Eu falo do que eu bem entender, e quando entender. Não és tu que decides o que eu vou comentar."<br /><br />Boa desculpa. A tradução era um ponto</i></b><br><br />Que pelos vistos está mais do que esclarecida: "almah" e "parthenos" podem ser traduzidas como "virgem".<br /><br />Reconheces agora o teu erro?<br /><br /><b><i>a origem paterna do Messias era outra. Vc simplesmente não falou nada sobre isso.</i></b><br><br /><br />Mais uma colecção enorme de erros. Olha; vou-te dar uma oportunidade de não passares vergonha outra vez, e mostrares a tua ignorância Bíblica.<br /><br />Faz uma busca da forma como os Cristãos respondem a esse argumento proveniente do Judaísmo Ortodoxo e depois vê como não há contradição nenhuma entre a virgindade de Maria e a descendência Messiânica do Senhor Jesus Cristo.<br /><br />Faz uma busca por "virgin birth Jesus answering islam sam shamoun"<br /><br />Não vou perder mais tempo com quem nem sabe do que está a falar.Lucashttps://www.blogger.com/profile/02515186017263921231noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-29251019.post-16746080900687636742011-11-28T15:02:11.891+00:002011-11-28T15:02:11.891+00:00Mats,
"O ponto mais importante é se a tradu...Mats,<br /><br /><br />"O ponto mais importante é se a tradução de "almah" para "virgem" é válida. Olhando para o contexto Bíblico, e para o facto da mesma palavra ter sido consistentemente traduzida para virgem em outros lados da Bíblia, quem defende que "virgem" em Mateus está "errado" tem que mostrar porquê."<br />"Identificar "almah" em ISaías como "virgem" como o fez Mateus é perfeitamente lógico e contextualmente válido."<br /><br /><br /><b>Se vc tirar o dedo do ouvido e parar de "lah lah lah, não estou ouvindo nada, talvez ajude um pouco.<br /><br />Não sei que contexto bíblico vc se refere, pois esta clárissimo no Antigo Testamento, que o Messias deve ser descendente de Davi.<br /><br />Se a Maria era virgem, logo, o Messias não pode ser descendente de Davi.<br />Outra coisa que vc parece que finge não ver é isso:<br /><br />"...Aside from the fact that if you read the context of that prediction you will see clearly that it is predicting an event that was supposed to happen and be seen by king Achaz who lived 700 years before Jesus!" </b><br /><br />http://ohr.edu/ask/ask00j.htmIcarushttps://www.blogger.com/profile/17562258814945858840noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-29251019.post-42967839815702550612011-11-28T14:52:37.621+00:002011-11-28T14:52:37.621+00:00Este comentário foi removido pelo autor.Icarushttps://www.blogger.com/profile/17562258814945858840noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-29251019.post-20194485977277397262011-11-28T14:48:50.791+00:002011-11-28T14:48:50.791+00:00Mats,
"Eu não fujo de porcaria nenhuma. Eu f...Mats,<br /><br />"Eu não fujo de porcaria nenhuma. Eu falo do que eu bem entender, e quando entender. Não és tu que decides o que eu vou comentar."<br /><br />Boa desculpa. A tradução era um ponto, a origem paterna do Messias era outra. Vc simplesmente não falou nada sobre isso. <br /><br />A honestidade de um debate requer que as perguntas sejam respondidas, mas só responde as questões que consegue tirar de sites apologéticos, e finge que não viu o que não sabe responder. Bem, não dá para esperar muita honestidade mesmo de quem edita comentários.Icarushttps://www.blogger.com/profile/17562258814945858840noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-29251019.post-26563041520564800122011-11-28T14:07:37.858+00:002011-11-28T14:07:37.858+00:00Ludwig,
«Sim, essencialmente nos livros ou passag...Ludwig,<br /><br /><b><i>«Sim, essencialmente nos livros ou passagens poéticas, não em quando são feitas descrições históricas.»<br /><br />(..) Uma obra de ficção pode ser escrita em tom de narrativa histórica, e uma narrativa factual pode ser expressa com um estilo poético.</i></b><br><br />Sim, e? <br />De que forma é que isso anula o que eu disse? Se tu defendes que a descrição da condição sexual de Rebeca foi alvo dum paralelismo poético, então tu é que tens que suportar essa hipótese.<br /><br /><b><i>«O ponto mais importante é se a tradução de "almah" para "virgem" é válida.»<br /><br />Como tu próprio argumentaste, na septuaginta não traduziram "almah" para "virgem". Traduziram "almah" para "parthenos", que não quer necessariamente dizer virgem.</i></b><br><br />Mas "parhtenos" também pode ser traduzido como "virgem". Vocês - especialmente o mentiroso Icarus - é que defende que "almah" nunca pode ser traduzido para "parthenos" e "virgem".<br /><br />Repito o que eu disse em cima: eu não defendo que "almah" signifique exclusivamente "virgem". Eu defendo que "almah" pode ser traduzido/entendido como referência a uma mulher virgem. Quem diz que não é que tem que dizer o porquê, e explicar o porquê de Judeus helenizados usarem uma palavra que, em grego, também pode ser entendida como "virgem", tal como o hebraico "almah" pode ser entendido como "virgem".<br /><br /><b><i>Nesse caso, não há nenhuma passagem na Bíblia que nos force a concluir que Maria era virgem quando engravidou.</i></b><br><br />Não há nenhuma passagem da Bìblia que te force a coisa alguma. Há, sim, passagens que, em união, suportam a crença "Maria era virgem quando se achou grávida do Senhor Jesus".<br /><br />Identificar "almah" em ISaías como "virgem" como o fez Mateus é perfeitamente lógico e contextualmente válido. <br /><br /><b><i>O Alfredo diz que eu interpreto a Bíblia exactamente como tu. Mas enquanto tu interpretas a Bíblia como querendo dizer que Maria era mesmo realmente virgem apesar de ter engravidado, eu interpreto a Bíblia como uma data de textos de autores diferentes, cada um puxar a brasa à sua sardinha, e com Mateus a fazer grande alarido da virgindade de Maria quando provavelmente isso não era o que Isaías queria dizer</i></b><br><br />Sim, eu sei o que tu acreditas, mas isso é irrelevante para o que a Bíblia diz. O que tu tens que fazer é fundamentar o que tu acreditas, e não usar a tua crença como evidência.<br /><br />Usando o hebraico e o grego como referências, não há motivo que nos leve a pensar que Isaías não tinha em vista uma virgem. Isto é tanto assim que os tradutores Judeus de Alexandria usaram uma palavra grega que também pode ser entendida como virgem.<br /><br />Quem defende que usar o termo "virgem" em lugar de "almah" e "parthenos" está errado tem que fundamentar essa posição.<br /><br /><b><i>e possivelmente nem sequer era a ideia que os tradutores da septuaginta queriam transmitir.</i></b><br><br />O facto de terem usado uma palavra grega que também tem o significado de "virgem" é evidência em favor da interpretação que Mateus faz.<br /><br /><b><i>E o interessante na minha conversa contigo e com o Alfredo é como raio vocês conseguem daí justificar a conclusão de que Maria engravidou por um milagre em vez de ter sido pela forma mais normal.</i></b><br><br />Porque as evidências Biblicas (começando em Génesis) suportam essa interpretação em detrimento das alternativas.Lucashttps://www.blogger.com/profile/02515186017263921231noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-29251019.post-50276330353095268682011-11-28T13:42:19.497+00:002011-11-28T13:42:19.497+00:00Mats,
«Sim, essencialmente nos livros ou passagen...Mats,<br /><br /><i>«Sim, essencialmente nos livros ou passagens poéticas, não em quando são feitas descrições históricas.»</i><br /><br />Em literatura, a relação entre conteúdo e estilo é uma questão de preferência do autor e não uma regra rígida. Uma obra de ficção pode ser escrita em tom de narrativa histórica, e uma narrativa factual pode ser expressa com um estilo poético.<br /><br /><i>«O ponto mais importante é se a tradução de "almah" para "virgem" é válida.»</i><br /><br />Como tu próprio argumentaste, na septuaginta não traduziram "almah" para "virgem". Traduziram "almah" para "parthenos", que não quer necessariamente dizer virgem. Certo? Nesse caso, não há nenhuma passagem na Bíblia que nos force a concluir que Maria era virgem quando engravidou. Era "parthenos" até Dinah era depois de ter sido violada.<br /><br /><i>«totalmente irrelevante para o que estava a falar com o eminente estudioso de hebraico Icarus, Ph.D»</i><br /><br />No entanto, é relevante para o post, que é a parte que me interessa. O Alfredo diz que eu interpreto a Bíblia exactamente como tu. Mas enquanto tu interpretas a Bíblia como querendo dizer que Maria era mesmo realmente virgem apesar de ter engravidado, eu interpreto a Bíblia como uma data de textos de autores diferentes, cada um puxar a brasa à sua sardinha, e com Mateus a fazer grande alarido da virgindade de Maria quando provavelmente isso não era o que Isaías queria dizer, e possivelmente nem sequer era a ideia que os tradutores da septuaginta queriam transmitir.<br /><br />E o interessante na minha conversa contigo e com o Alfredo é como raio vocês conseguem daí justificar a conclusão de que Maria engravidou por um milagre em vez de ter sido pela forma mais normal.Ludwig Krippahlhttps://www.blogger.com/profile/12465901742919427145noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-29251019.post-74215769215042389752011-11-28T13:29:25.382+00:002011-11-28T13:29:25.382+00:00Ludwig,
« Génesis usa essa palavra em referência a...Ludwig,<br /><b><i>« Génesis usa essa palavra em referência a Rebeca e logo a seguir diz que ela não havia conhecido homem algum.»<br /><br />A repetição da mesma ideia, por pleunasmo ou paralelismo, é um estilo literário comum na Bíblia.</i></b><br><br />Sim, essencialmente nos livros ou passagens poéticas, não em quando são feitas descrições históricas.<br /><br /><b><i>Não podes inferir que estavam a dar um sentido diferente à palavra só porque repetem a ideia a seguir.</i></b><br><br />Quem defende que bethulah nesta passagem significa exclusivamente "virgem", tem que suportar esta hipótese.<br /><br /><b><i>Mas o ponto mais importante daqui é se esta tradução de almah para parthenos justifica a crença de que Maria engravidou virgem.</i></b><br><br />O ponto mais importante é se a tradução de "almah" para "virgem" é válida. Olhando para o contexto Bíblico, e para o facto da mesma palavra ter sido consistentemente traduzida para virgem em outros lados da Bíblia, quem defende que "virgem" em Mateus está "errado" tem que mostrar porquê.<br /><br /><b><i>Objectivamente, parece-me uma inferência inválida, e se assumes que Maria era virgem porque lhe chamaram "parthenos", então estás a basear a crença numa tradução ambígua.</i></b><br><br />Interessante discussão. Mas totalmente irrelevante para o que estava a falar com o eminente estudioso de hebraico Icarus, Ph.D.Lucashttps://www.blogger.com/profile/02515186017263921231noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-29251019.post-61510922951712721812011-11-28T13:21:15.428+00:002011-11-28T13:21:15.428+00:00Sofrologista,
«Não há grandes alternativas possív...Sofrologista,<br /><br /><i>«Não há grandes alternativas possíveis. Aliás penso haver apenas duas:<br /><br />1) A realidade é um conjunto de átomos sem significado, que por um acaso fizeram com que nós existamos.[...]<br /><br />2) A realidade é uma revelação progressiva do Deus amor.»</i><br /><br />3) A realidade é composta de partículas e suas interacções. Parte do que acontece é por acaso, parte é consequência da forma, não inteligente nem guiada, como essas partículas interagem, e é bastante estruturada e até previsível. Estas interacções são tão complexas que podem originar estrelas, diamantes, girassóis e até animais capazes de pensar e atribuir sentido às coisas. Esses animais, com capacidades extraordinárias de compor sinfonias, construir armas de guerra, alterar o clima ou compreender o funcionamento do universo, têm o poder até para decidir se vão inventar espíritos, anjos e demónios por todo o lado ou se vão perceber as coisas como elas são. Os primeiros, julgam que, na realidade, ou é tudo por acaso e sem sentido ou há um Grande Chefe a mandar em tudo. Os outros tentam explorar alternativas, testar as suas hipóteses e não se deixar cegar pelo preconceito.Ludwig Krippahlhttps://www.blogger.com/profile/12465901742919427145noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-29251019.post-7150462857853474012011-11-28T13:13:54.803+00:002011-11-28T13:13:54.803+00:00Mats,
« Génesis usa essa palavra em referência a ...Mats,<br /><br /><i>« Génesis usa essa palavra em referência a Rebeca e logo a seguir diz que ela não havia conhecido homem algum.»</i><br /><br />A repetição da mesma ideia, por pleunasmo ou paralelismo, é um estilo literário comum na Bíblia. Não podes inferir que estavam a dar um sentido diferente à palavra só porque repetem a ideia a seguir.<br /><br />Mas o ponto mais importante daqui é se esta tradução de almah para parthenos justifica a crença de que Maria engravidou virgem. Objectivamente, parece-me uma inferência inválida, e se assumes que Maria era virgem porque lhe chamaram "parthenos", então estás a basear a crença numa tradução ambígua.Ludwig Krippahlhttps://www.blogger.com/profile/12465901742919427145noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-29251019.post-91195254553861259812011-11-28T13:04:52.829+00:002011-11-28T13:04:52.829+00:00Ludwig,
Atenção que ninguém disse que "almah...Ludwig,<br /><br />Atenção que ninguém disse que "almah" e "parthenos" significam exclusivamente "virgem". O que eu disse é que esses termos podem ser traduzidos como "virgem".Lucashttps://www.blogger.com/profile/02515186017263921231noreply@blogger.com